Monday, October 1, 2007

雞同鴨講

老美常搞不清楚 Chinese(華語), Mandarin(普通話/國語), 和 Cantonese(廣東話)的區別。
由於這裹廣東和香港移民多,中國城充斥一片廣東話,
沒概念的老美以為 Chinese 就是廣東話;
有一點概念的以為華語有兩種:普通話和廣東話;
了解多一些的老美知道還有台語、上海話或許多其他地方語言,但也有以為只是口音的不同,就像他們的德州腔或加州腔... 等。

有時候向老美示範同一個詞用國語、台語、廣東話、上海話發音是完全不一樣的,他們才似懂非懂的張大眼睛說:
「Oh, my God!」
然後指著中文字問我:「那這是 Cantonese 還是 Mandarin?」^_^|||

我相信這些對看得懂中文的你來說,根本不是新鮮事,但是你知不知道「北京話」並不等於普通話,也都不等於我們的「國語」?
除了我們知道的很多京片子的「詞兒」後面會加個「兒」之外,他們還有很多只有北京人才懂的用語。

所以當我們台灣的國語碰到了我同事的北京普通話,就出現了很多這樣的雞同鴨講:

京:欸,你今天穿的小衣服真好看!
我:小衣服?是小可愛嗎?我沒穿小可愛啊!
京:小可愛?是內衣嗎?
我:嗄?你是指我的內衣嗎?
(註:小衣服=可愛的上衣)

京:你今天穿了套裝來呀!
我:不,這是一件式的洋裝
京:洋裝?是去 party 穿的嗎?
我:??沒啊,去 party 是穿小禮服吧
京:嗄?那一件的就是套裝呀
我:我們說的套裝是兩件或三件一套的正式服裝
京:哦,那個我們叫制服
我:那學校穿的制服你們叫什麼?
京:(想了一下)... 也是「制服」。我暈了!

京:你去絞頭了嗎?
我:角頭??絞頭???我頭怎麼了?
京:就是絞頭髮
我:我頭髮打結了嗎?我... 沒編辮子啊。
(註:絞頭=剪頭髮)

京:難得今天穿了旅行鞋來上班啊
我:你是說我的布鞋嗎
京:布鞋是老人穿的那種包頭的鞋吧
我:那是包鞋啊... 我這也可叫運動鞋
京:我們穿了去運動的才叫運動鞋,光走路的叫旅行鞋

京:等會兒我要去買洗頭水
我:洗頭水有什麼特別的成份嗎
京:就是 Shampoo 啊
我:哦~ 洗髮精啊
京:我也該買護髮素了
我:是護髮專用的嗎
京:是 hair conditioner 啦
我:哦~ 潤髮乳啊!
京:還要買塊蠟呢
我:蠟?髮蠟嗎?還是打蠟的蠟?
京:不,可以點火的蠟
我:有這種東西?
京:你家有很多啊,點起來還香香的
我:哦,蠟燭啊!

京:我今天ㄈㄢ\ ㄌㄢ√
我:泛藍?
京:犯懶,這事兒要我去做可夠嗆了
我:要嗆聲嗎?
京:夠嗆就是不可能了,還是當我的小白丁吧
我:白丁?不識字嗎?(完全狀況外)
京:小白丁就是小平民。我不像某某,他可牛了!
我:??(一臉迷茫)
京:「可牛」你聽得懂嗎?
我:像牛脾氣嗎?
京:不,是神氣!
我:我頭昏了!

各位看倌,我們的對話可以編成相聲吧!
來點掌聲鼓勵鼓勵!!

2 comments:

Anonymous said...

哇咧~ 真的跟相聲一樣精采呢! 真真有趣呀!
你們兩個應該合出本書, 覺對精采呢!

珍珠粉圓 said...

多謝捧場!

珍珠粉圓上台一鞠躬