雖然很多同事都會講「你好!」,但是我們辦公室也有不少西班牙裔的外國人,例如:委內瑞拉,厄瓜多、宏都拉斯、阿根廷、薩爾瓦多、墨西哥、西班牙藉... 等。他們一碰在一起,也是嘰哩瓜拉的講西班牙語。尤其他們能在樓下跟餐飲部的西語系員工用母語點菜,挺酷的。
剛開始,我跟委內瑞拉的大眼辣媽學念一到十的西語:Uno-Dos-Tres-Cuatro... 但是背到六,舌頭常卡住。後來我們互相交流,隨機亂學,加上現學現賣,反而記得住。例如:
她說:親愛的
我就說:Corazón (音:勾拉送)
她說:親親
我就回答:Bésame(音:被殺沒)
我叫: Oh-la(音似台語:黑啦)
她就喊:妳好
她講:再見
我就回:Adiós (音:哈得要死)
她問:Gómo Esta?(音:龜毛是他;龜毛是台語發音)
我就回:Mio Bien (音:摸一遍)
真的是「東」學一個,「西」學一個
我跟她說 Pao-pao (意:打打)
念起來像華語的:跑跑
所以我作勢要 Pao-pao 她
她就「跑跑」了
我跟幾個西裔同事說
西班牙語的 Good 是 Bien
但是連講兩次:Bien
聽起來像華語的「便便」
也就是英文的 Poo-poo
後果是:
現在我問候他們 Gómo esta?
他們都回答:
「便便」!
4 comments:
我家小孩也會教我西班牙文,然後就笑到不行,因為我的發音很"台式"。
Béseme...Béseme mucho???
就是那首歌的 Béseme 嗎?
Oh-la! Adiós!
好啦! 啊丟係啦!←(妳講台語嘛ㄝ通喔!)
芬芬,
我相信我懂西語的同事
聽到我和大眼辣媽的對話
也是在他們的 cubical 裹偷笑
尤其我打舌都打不準
變成在搞笑
沒關係
文化交流可以拉近人們的距離
能夠笑一笑
感情更好
我不 pao-pao 好學的小孩,
我也是拿同一首歌問了大眼辣媽
沒錯!
Béseme mucho = Kiss me a lot
(Béseme 的 -me = 英語的 Me
但是西語讀「媚」,英語讀「蜜」)
結果我們倆還唱了起來...
(在 cubical 裹的同事一定又在偷笑)
由此可證:
Mucho = A lot
Mucho Gracias = Thanks a lot
因為 Diós = God
所以 Diós Mio = My God!
引申 Adiós = Good-bye (有上帝保佑你之意)
我就問了一個歌的問題
就學了這麼多
還聊了「胡立歐」...
回家後還放他的歌來聽
聽到一、兩個知道的西語就好高興!
Post a Comment