Saturday, September 13, 2008

華語攻佔(四):四聲好難?

話說上次混血小可愛鬧了個「我可以吻你嗎?」的笑話後,我們就常把它拿出來講。

常問我 Thanks 華語怎麼說的莎蘿要我重覆 Ask 跟 Kiss 的華語給她聽,她聽了好幾次後說:
我分不出來哪個是哪個... 好難哦!

很認真學習的大眼辣媽則努力的練習:
聞、吻、問

很冷的超級保鏢說:
至少它是個問句吧!

我說:
對啊!我還可以回答 Yes or No!


昨天小可愛來拿我隔間牆上的巧克力時,一邊對我說:
「我是小尿尿!」

我沒聽清楚,就問她:
「妳想尿尿?」

原來我跟小可愛說過,
我隔間牆上放的 Kiss 巧克力有點像鳥食,
習慣定時來拿的同事有點像我餵的小鳥。
所以,她真正要說的是:
「我是小鳥鳥!」
(其實這聽起來也有點怪!)

當然弄清楚以後,又一陣爆笑,
也多一個笑話可以說。

這時,一位說話溫柔,長得像男模的設計師,
開口用英文問我:
聽說中文的 mother 和 horse 也很像?

我跟他解釋一個是一聲的:「媽」
一個是三聲的:「馬」

沒想到從來沒加入過我們華語搞笑,
也從沒說過「你好」的溫柔先生也對華語有興趣?!
更勁爆的是,他接下來告訴我:
我祖父會說華語!
他在中國哈爾濱出生,後來住在上海。

我仔細看了他的五官,除了頭髮像東方人的深色,白晳的皮膚、又大又深的眼睛、長長的睫毛、完全西方人的五官,一點都不像混血兒呀。

很好奇的戶口調查了一下,才知道他們家族原本是住在俄羅斯的猶太人,因為戰爭時猶太人的處境艱鉅,而逃到中國,最後才來了美國落腳。他的祖父似乎有很多大時代的經歷和故事,不過在去年去逝了。

溫柔先生說他喜歡從菜單上學中文
他有些靦腆地示範:
小籠包、义燒包...
(還說义燒包有兩種,烤的和蒸的)


隔天,我和朋友在台灣人開的茶店聊天,巧遇她教會的朋友和她先生。
那位先生是個高瘦的美國白人,很大方地伸出手來說:
「妳好,我是 Andrew!」

沒錯,以上為原文,中英夾雜;
四聲發音清楚可辨。

我讚美他:
說得很好!

他很流利的回答:
沒有啦,不好意思。


很奇怪的舊金山文化吧?!
千萬別在白人面前大聲用華語談論人家
也不要看到東方人就直接對人家講華語

真的是「人不可貌相」哦!

3 comments:

Anonymous said...

妳的結論我同意。
我之前搭公車(青島),上來一對老夫婦,有人讓座給了婦人,我也讓座給她先生,這位老先生客氣地婉拒了,結果他老婆說:「郎麥吼哩賊兜賊。」哈! 我就說:「阿恁台灣來ㄝ喔?」就這樣遇到老鄉哩!

Anonymous said...

正在查「囝」怎麼輸入,居然留言就送出去了...

妳知道這個字怎麼唸嗎? 唸「ㄐㄧㄢˇ」

珍珠粉圓 said...

厚,好傳神的台灣老太太語氣
哈!

你查的是哪一本字典?
我的東方國語字典說「囝」(男孩)念:ㄋㄢ
粵湘贑鄂,讀: ㄗㄞ/  (二聲)

而「囡」(女孩)也念ㄋㄢ

反正我知道台語都念:
gin2